Les mots et les images

Tout sous un même toit

Qu’ont en commun des biscuits à la guimauve, une voiture électrique, une application de livraison et un détaillant de vêtements? Ce sont tous des produits ou services qui devront être adaptés en français s’ils désirent se retrouver sur les marchés québécois et canadien.

La réalité linguistique

Kinos connait très bien la réalité linguistique et commerciale de la mise en marché et de la vente au Canada. Depuis des décennies, nos clients canadiens et américains nous font confiance pour adapter leurs produits pour le marché bilingue de notre vaste pays. Que le projet soit modeste ou immense, il faut soigner les mots et les images. Chaque projet fait l’objet de multiples révisions. Un nouvel œil (plutôt deux – parfois quatre) sera posé sur chaque œuvre produite afin d’éviter erreurs, coquilles et oublis, et ainsi assurer une cohérence hors pair entre les différents projets d’un même client. Ici, nous aimons le travail bien fait et rendre nos clients heureux, c’est pourquoi nous misons sur le travail d’équipe pour saisir chaque occasion d’améliorer notre travail efficacement.

Services

TRADUCTION ET RÉDACTION (EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS)
• Emballage, affiche et présentoir
• Communication corporative, publireportage, promotion, biographie
• Site web
• Scénarisation de publicité télé et radio et de capsule Web
• Révision de texte (imprimé et Web) et correction d’épreuves
• Adaptation pour le marché francophone et anglophone
• Localisation pour le marché canadien

Quelques exemples

Je veux en voir plus
Share by: